viernes, 30 de noviembre de 2018

Evolución de la enseñanza de las lenguas extranjeras en España


La clase comenzó con una exposición de la docente Carla Bouzada acerca del temario de su sección de la materia y el modo de evaluar al alumnado, para proseguir la sesión, rompiendo el hielo con las presentaciones informales de todos, tanto de la maestra como de cada alumno y alumna. Éste fue el último instante “divertido” de la sesión, ya que a continuación nos adentramos en el primer tema, “La enseñanza de lenguas en el presente modelo educativo, nacional y autonómico”, una materia densa que deja poco lugar a la improvisación a la hora de impartir los contenidos. En la parte final de la sesión realizamos una actividad algo más dinámica acerca del tratamiento de las lenguas extranjeras en los ciclos de Formación Profesional, para finalizar con una breve historia de las Escuelas Oficiales de Idiomas en España a lo largo del siglo XX.

A pesar de la densidad de la materia, he de reconocer que, a modo personal, me resultó especialmente interesante el itinerario realizado por las diferentes épocas, descubrir qué principios legales había con respecto al aprendizaje de lenguas extranjeras, y, sobre todo, me resultó muy atractivo el ver qué lenguas eran más importantes en cada época. Obviamente, en la historia reciente es bien conocido el dominio absoluto del francés sobre el resto de los idiomas extranjeros, hasta que, hace relativamente poco, fue relevado por el inglés. Hay que pensar que en el año 1900 era obligatorio el aprendizaje de dos “lenguas vivas”, el francés y el inglés o el alemán. Es muy enriquecedor el hecho de tener dos lenguas extranjeras en el programa de estudios, pero hay un problema al que parece no prestarse atención a lo largo del tiempo, puesto que nunca se ha tomado una solución que resulta sencilla. Este problema no es otro que el insuficiente tiempo dedicado a la materia: mientras al francés, siendo primera lengua, se le dedicaba una hora y media en días alternativos -y desde los doce años, edad en la que el ser humano ya no tiene la capacidad de recepción de información que tiene en los años previos, la segunda lengua extranjera no se empezaba a cursar hasta los catorce años. Además, parece no prestársele especial interés a las lenguas: en 1903, con la llegada de unos recortes, se suprimió la enseñanza de segunda lengua, con lo que el francés queda como única lengua extranjera. En 1934 llega una nueva reforma, pero el francés no pasa de cuatro horas semanales en ninguno de los cursos. Solamente en los dos últimos años se oferta una segunda lengua extranjera, cuyas opciones vuelven a ser inglés y alemán. En 1938 llega un pequeño cambio que servirá de prólogo a la modificación de la situación de la enseñanza de las lenguas extranjeras. Se establece que el italiano o el alemán deben cursarse como segundas lenguas. Esto supone la entrada de una nueva lengua, algo que a partir de los años cincuenta empezará a ser más habitual. Aun así, y a pesar de la oferta de lenguas, en 1959 se dedicaba una hora al día al estudio de lengua extranjera, supuestamente en el propio idioma, algo que de ser cierto mejoraría notablemente el nivel del alumnado. A partir de este momento todo va a experimentar un cambio a mejor: en los años sesenta la cifra de horas dedicadas a lenguas extranjeras es de diez semanales, tal vez debido al incipiente auge del comercio exterior. Además, en 1978 las lenguas extranjeras quedan a disposición de todo el alumnado gracias al artículo 27 de la Constitución, por primera vez el “idioma moderno” aparece en una etapa obligatoria del sistema educativo. Pero con la Educación General Obligatoria llega un retroceso, en mi opinión: la lengua extranjera solamente es obligatoria a partir del sexto curso, esto es, de los once años, al mismo tiempo que se estipula el número de horas semanales en tres, menos de la tercera parte que una década antes. Con la reforma inmediatamente posterior, la LOGSE, se adelanta la obligatoriedad de lengua extranjera a los ocho años, mientras que se abre la puerta a la segunda lengua, a partir de los doce años. Y con la reforma de la LOCE, en 2002, llegaba la introducción de la lengua extranjera desde primaria. La lástima es que nunca llegó a ser aplicada. Hay que esperar al año 2006, en el que la Ley Orgánica de Educación modifica los plazos y edades para cursar lenguas extranjeras, que quedan establecidas desde la educación infantil. En la actualidad existe la posibilidad de cursar una segunda lengua extranjera como materia optativa a partir de la edad de once años.

Quisiera finalizar con una conclusión personal respecto a la evolución del tratamiento de las lenguas extranjeras en el sistema educativo: la oferta de lenguas se ha ampliado enormemente -como es lógico-, pero el número de horas dedicadas al aprendizaje de dichas lenguas sigue siendo tan escaso como en 1900. Pienso que para el correcto aprendizaje de un idioma el sistema empleado por la mayoría de los miembros docentes no es el adecuado; si a un método poco eficiente le añadimos una excesivamente escasa cantidad de tiempo asignada -tres horas a la semana se dedica en los tres primeros cursos de ESO a la primera lengua extranjera, por poner un ejemplo-, el resultado no puede sorprender a nadie. No soy pesimista, soy realista.

jueves, 29 de noviembre de 2018

Enquisas de avaliación do reto Libres sen libros


ENQUISA Ó ALUMNADO


A información dada nas introducción ás saídas foi axeitada e ben organizada

O nivel de coñecementos das probas era adecuado para o nivel do alumnado participante

A temporalización das actividades, percorridos en transporte público ou a pé estivo ben confeccionada

O desenvolvemento das actividades tivo lugar en entornos nos que non había ningún tipo de perigo

Valoro positivamente a programación de dúas saídas feita conxuntamente polos mestres de tres das materias que se imparten en lingua inglesa no colexio

Considero que aprendín contidos (historia, bioloxía,...) e valores (traballo cooperativo, civismo,...) nesta saída

Recomendarías este programa de saídas didácticas no futuro?



ENQUISA Ó PROFESORADO

Considero que estas saídas contribuen á adquisición das competencias clave por parte do alumnado

O trato recibido por parte dos profesionais de San Simón e Vigozoo foi cordial

A colaboración cos outros mestres foi sinxela e enriquecedora

A elaboración do programa e a temporalización das saídas foi moi custoso de realizar

Recomendarías este programa de saídas didácticas a futuros mestres?

Rúbricas do reto Libres sen libros

  

domingo, 25 de noviembre de 2018

Tema 5. O deseño curricular base. Diario.



O luns doce de Novembro comezamos esta materia, que ten a súa docencia dividida en dous profesores. Hoxe Gonzalo vai iniciar o seu bloque, que vai desde o tema cinco ata o tema oito -Carla fará os catro primeiros temas-. Como tan so son dúas horas de clase, e había que introducir a materia a todo o alumnado, non deu tempo a máis ca empezar o tema cinco. O luns dezanove continuamos co tema cinco novamente.


Despois dunha introdución por parte do profesor Gonzalo Constenla, comezamos a súa parte da materia que, ao ser do tema cinco ó tema oito, está no medio do temario. Aínda así, o tema, titulado “O deseño curricular base”, invitaba a pensar que era un tema recentemente coñecido polo alumnado presente. Tanto é así que o primeiro punto a tratar, o currículo e todos os seus elementos, era algo que xa aprenderamos de materias anteriormente cursadas neste mestrado; de todos modos, dun profesor a outro sempre hai matices e diferencias á hora de impartir as clases, cousas ás que un lle dedica tempo dabondo e outro non o considera importante, polo que sempre é enriquecedor escoitar as leccións maxistrais, incluso de materias tan densas coma é o caso de “As Linguas Estranxeiras no Contexto Español e Internacional”.  Definimos o currículo como "a regulación dos elementos que determinan os procesos de ensino e aprendizaxe para cada unha das ensinanzas". Hai que lembrar que o currículo é unha lei, de ahí que na definición se utilice a palabra “regulación”. Tamén lembramos as sete competencias curriculares e os graos de concreción curricular. Nestes últimos a explicación complementou bastante  o aprendido no primeiro módulo do mestrado, alomenos no meu caso: as diferencias entre as obrigacións, competencias, determinacións e demáis responsabilidades que ten cada órgano son, en ocasións, marcadas por mínimos matices, mais dentro do complicado que resulta entender o dificultoso entramado de leis e competencias do sistema educativo español en xeral, e galego de modo específico, coido que saín máis convencido de ter entendido algo sobre o tema do que o estivera nunca antes.
Diferenzas entre a LOE e a LOMCE con referencia ás competencias curriculares.
                     A continuación vimos as competencias dos distintos órganos -Estado, Ministerio, Goberno Autonómico e mais os Centros Educativos- en relación coas linguas estranxeiras (ó final do documento hai uns enlaces, para quen queira ver con maior profundidade as competencias, dependendo de se estudas un curso de FP ou primeiro de Bacharelato, por exemplo): a primeira lingua, que é troncal, e a segunda, que é específica. Loxicamente, nas primeiras o Goberno ten un maior poder de decisión. No referente ás linguas estranxeiras na ESO, a LOMCE determina coma obxectivo xeral o ser quen de “comprender e expresarse nunha ou máis linguas estranxeiras de xeito apropiado”, algo que parece cando menos moi difícil de acadar, dado que a metodoloxía en moitos casos non é a ideal para o ensino dunha lingua para falantes non nativos, ademais de que o número de horas dedicadas non é suficiente para a correcta asimilación da materia incluída na programación. De seguido chegamos ó mesmo apartado na sección de Bacharelato. Aquí o obxectivo xeral non é outro que “expresarse con fluidez e corrección nunha ou máis linguas estranxeiras”. Se na ESO requeríase o feito de expresarse dun xeito apropiado, en Bacharelato xa hai que se expresar con fluidez e corrección. Esta evolución é irreal, xa que cando o alumnado chega á ESO non ten os mínimos coñecementos para acadar eses niveis que supostamente se esixen. En Bacharelato pasa o mesmo, xa que o problema vaise arrastrando con máis resistencia ó avance a medida que o curso é máis alto en contidos. E se ben comentaba que as horas dedicadas ás materias de idiomas son moi escasas nas programacións de ESO e Bacharelato, nos ciclos de Formación Profesional a cousa empeora. Evidentemente, o Goberno obriga a ter un mínimo de coñecementos e nivel acadados no idioma afectado, mais  a ambiguidade da norma “fixar exixencias mínimas do nivel Básico a efectos de certificación” non parece unha fórmula óptima para evitar problemas con xente que tal vez saiba defenderse no ciclo pero non teña os coñecementos mínimos na lingua a tratar. Esta xente podería dar a impresión de que teñen certo coñecemento sobre a lingua que están a falar, pero esa impresión ven dada porque controlan e coñecen o tema do curso moi ben. O problema dos idiomas nos cursos de FP é que as materias de lingua estranxeira acostuman a  aparecer unicamente para aportar unha contextualización de termos necesarios para o módulo en cuestión, e así se aprende vocabulario pero non gramática ou outros contidos que se deixan de lado. Afortunadamente, coas Escolas Oficiais de Idiomas non pasa o mesmo que na FP, pois o foco de estudo nestes centros é a lingua en si mesma. Ademais, teñen unha taboa de niveis homologados, o que fai que as Escolas de Idiomas teñan unha idea moito máis achegada á realidade do nivel de desenvolvemento nunha lingua estranxeira dos seus alumnos ca un instituto ou colexio de secundaria -sempre falando dun modo xeral; evidentemente hai institucións moi válidas na ensinanza de linguas estranxeiras-. 

De todo isto hai un par de conclusións que sobresaen das demáis: por un lado, o baixo nivel docente  a certos niveis educativos, sobre todo en materias de linguas estranxeiras, e, por outro lado, o feito de que as horas asignadas e a programación da materia xunto co temario son incompatibles, xa que coido que é absolutamente imposible cumplir algún dos requerimentos fixados contando cun número de horas á semana tan baixo.

Enlaces das competencias da ESO e Bacharelato:



Enlace das competencias da FP, que ademáis inclúe as básicas e as transversais:


Enlace das competencias das EOI:

domingo, 18 de noviembre de 2018

Kahoot sobre animais

Aquí vos deixo unha nova actividade, meus investigadores do coñecemento, esta vez trátase dun kahoot sobre animais: Proba

Plan de traballo

Para levar a cabo a docencia na nosa nova escola sen papel fomos quen de elaborar un novo plan de traballo máis acorde coas necesidades do centro, así como cos seus recursos.
Sexamos libres de libros!

Actividade 3

Para rematar, imos facer un test sobre coñecementos xerais dos animais: Animals

Actividade 2

A continuación temos un crucigrama con palabras ocultas, todas elas relacionadas co mundo animal. Animais salvaxes

Actividade 1

Sopa de letras animais do zoo

Folla de permiso de saída para os familiares do alumnado

🔝

Non olviden, meus particulares Watson, traer este documento asinado por un familiar ou non poderán subir a bordo da nave do coñecemento nesta nova aventura rumbo ó mundo do saber.

martes, 13 de noviembre de 2018

Eu en 3, 2, 1,...

Aquí está o meu pasado:

 

A miña vida secreta




A polos malos!


Son Sherlock Holmes e vou limpar este espazo de ignorantes. O meu obxectivo é aniquilar a tódolos falcatruáns que percorren o noso planeta de modo estulto e que fomentan a incultura nun planeta que cada vez alberga menos coñecemento sobre si mesmo. Os que estean dispostos a emprender esta viaxe rumbo á illa da aprendizaxe que suba a bordo. Fora a estulticia dos nosos fogares!


www.uvigo.es

A polos malos!!!